Formations Traducteur Cinéma , Auteur de doublage, sous-titrages, voice-over

 

T
Traducteur (trice)
Auteur de doublages,
de sous-titrages,
 de voice-over...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le Traducteur ou Traductrice est multilingue. Il ou elle maitrise au moins une ou deux langues étrangères, le traitement de texte, tableurs... la communication multilingue et multimédia. Dans le domaine du Cinéma et de l'Audiovisuel, le traducteur ou traductrice peut être amené (e) à traduire les scénarios, adaptations, est l'auteur de doublages, de sous titrages, de voice-over.

  Ses atoûts: Une solide culture générale, un goût pour les langues étrangères, pour le cinéma et l'audiovisuel.

 Plusieurs parcours peuvent mener au métier de Traducteur (trice)

  Exemples de formations

 

Après un Bac + 3

Master Traduction, Interprétation et Médiation Linguistique (TAVM-IML)

Le CETIM propose au sein de la spécialité "Traduction, Interprétation et Médiation linguistique, un parcours Traduction Audiovisuelle et Multimédia Interprétation et Médiation, option Traduction et Multimédia (TAM) français, anglais, + allemand ou espagnol.

Formation M1 et M2 : 2 ans

Accessible en formation initiale et en apprentissage

Conditions d'admission en M1 (Première année du Master) : Etre titulaire d'un Bac +3, ou diplôme équivalent, et dossier de candidature

Conditions d'admission en m2 (Deuxième année du Master): Etre titulaire du Master 1 correspondant, ou dépôt de candidature

 

Entre autres débouchés professionnels : Traducteur (trice), sous-titrages...

                       _______________________

Université Toulouse Jean Jaurès - 31000 Toulouse

UFR de Langues, Littératures et Civilisations Etrangères (LLCE)

Département CETIM  (Centre de traduction, d'interpétation et de médiation linguistique)

 

 

Après un Bac + 3

Master Langues Appliquées, Spécialité Professionnelle Traduction trilingue et métiers de l'audiovisuel

Formation M1 et M2 : 2 ans

Université Paris Diderot, Paris 7, en partenariat avec l'Université d'Evry, Val d'Essonne.

Infos sur la formation

Entre autres débouchés professionnels : Traducteur (trice)

                             ____________________

Université Paris Diderot - 75013 Paris

UFR de rattachement: UFR Etudes Interculturelles de Langues Appliquées (EILA)

 

 

Après un Bac + 3

Master Traduction spécialisée

Master à orientation professionnelle

Formation M1 et M2 : 2 ans

Accessible en formation initiale, en formation continue, en VAE, en appentissage.

Admission en Formation initiale : 

- Etudiants titulaires d'une Licence et possédant 3 langues dont le français (langue 1) et l'anglais, ainsi qu'une solide culture générale.  Admission sur dossier  (et tests de sélection pour les étudiants privenant d'autres filières que LAE, pouvant attester d'un bon niveau dans 2 langues, outre le français)

 

Entre autres débouchés professionnels: Traducteur(trice) audiovisuel

                          _______________________

Université Paris Est Marne-la-Vallée      77454 Marne-la-Vallée

Domaine "Arts, Lettres, Langues" - Mention Langues et Cultures Etrangères -   UFR Langues et civilisations -

 

 

Après un Bac + 3

Master en Traduction Professionnelle

Formation M1 et M2 : 2 ans

M1 (Première année du Master) : Traduction générale

M2 (Deuxième année du Master): Traduction audiovisuelle

Admission en M1:

- Etre titulaire d'un diplôme équivalent à Bac + 3 (Licence/BA), correspondant à 180 ECTS, ou justifier d'une expérience professionnelle dans le domaine de la traduction, validée par l'Université (VAE-VAP)

Admission directe en M2:

- Etre titulaire d'un diplôme équivalent à Bac +4 (Master 1ère année, Maîtrise) correspondant à 240 ECTS, ou justifier d'une expérience professionnelle validée par l'Université (VAE-VAP)

Tests d'admission: Les épreuves écrites sont identiques pour les admissions en 1ère ou 2ème année. Le résultat des épreuves détermine une admission en 1ère ou 2ème année du Master Traduction

      

Entre autres débouchés professionnels : Traducteur (trice) Audiovisuel, Sous-titreurs live, Audiodescripteur...

                           __________________________

Université de Strasbourg - ITIRI Institut de Traducteurs, d'Interprètes et de Relations Internationales - 67084 Strasbourg

 

 

Après un Bac +3

Master MTLC2M spécialisation Traduction-localisation

Formation M1 et M2 : 2 ans

Admission en M1:

- Inscription directe pour les titulaires d'une Licence LEA, parcours de type Traduction/communication (fortement recommandé), ou titulaires d'un diplôme de premier cycle (Bachelor's Degree) délivré par une école de traducteurs.

- Par validation des études: Etretitulaire d'une Licence (France), ou d'un diplôme du premier cycle universitaire (Bachelor's Degree) et justifier des compétences suivantes:

* Niveau C1 du cadre commun européen de compétences en langues, en anglais (obligatoire) et dans l'une des langues suivantes: allemand, espagnol, italien

* Français langue première (ou niveau C1 +/ C2 à l'écrit et à l'oral pour les non francophones)

* Familiarisé avec l'outil informatique (bureautique standard)

* Première expérience de la traduction à orientation professionnelle recommandée

Le M1 peut être obtenu par VAE (validation des acquis de l'expérience)

 

Entre autres débouchés professionnels : Traducteur (trice) technique, Traducteur (trice) pour les médias,  sous-titrages, doublage, voice-over...

                           ____________________

Université de Rennes 2  Haute Bretagne - 35043 Rennes - 

CFTTR Centre de formation des traducteurs localisateurs, terminologues et rédacteurs techniques

 

 

Après un Bac +3

Master Traduction spécialité Métiers du Lexique et de la Traduction, Parcours Traduction et Adaptation Cinématographiques (TAC)

Formation M1 et M2 : 2 ans

Accessible en formation initiale et formation continue

Accés en M1: Sur dossier et examen d'entrée

Pré-requis recommandés:

- Etre titulaire d'une Licence LCE en anglais, de préférence assortie du module de traduction, ou d'une Licence LEA

- Par la validation des acquis, si vous avez des diplômes différents, une expérience personnelle ou professionnelle dans le domaine de la traduction

Conseils aux candidats : Préparez-vous pour l'examen d'entrée qui exige un certain niveau de compétence. Apprêtez-vous à faire valoir votre maitrise de la langue anglaise et de la langue française

Pour tout renseignement (candidature, examen d'entrée, annales des examens d'entrée, etc.) vous pouvez consulter le site http://angellier.biblio.univ-lille3.fr   Rubrique Master MéLexTra

 

Entre autres débouchés professionnels: Traducteur (trice) Cinéma, Audiovisuel, Auteur de doublage, sous-titrages, voice-over, Auteur de synchronisation labiale ...

                               _____________________

Université de Lille 3    59653 Villeneuve d'Ascq 

UFR Langues, Littératures et Civilisations Etrangères (LLCE) Pôle Master

 

 

 

Après un Bac + 3

Master Traduction, Sous-titrage, Doublage (TSD) (Master 2)

Formation M1 et M2 : 2 ans

Accessible en formation initiale et formation continue

Master 1 Langues Etrangères Appliquées

Formation initiale:

Accès en M1  : Etudiants titulaires d'une Licence LEA obtenue à L'université de Nice, ou dans les autres Universités françaises.

Poursuite de formation en  Master 2 Professionnel LCE (Traduction, Sous-titrage, Doublage)

La sélection pour  l'entrée en Master 2 se fait sur dossier

 

Entre autres débouchés professionnels: Traducteur (trice), Auteur de doublage, sous-titrages, voice over...

                              ____________________

Université Nice Sophia Antipolis   06204 Nice

UFR Lettres, Arts, Sciences Humaines - Domaine Arts, Lettres, Langues -

 

 

Après un Bac + 3

Master Arts, Lettres, Langues, Mention Langues Etrangères Appliquéees (LEA), spécialité Traduction, à finalité Professionnelle

Formation M1 et M2 : 2 ans

La spécialité Traduction, en Master 1, est ouverte:

- aux étudiants titulaires d'une Licence Langues Etrangères Appliquées (LEA)

Après sélection:

- aux étudiants titulaires d'une Licence de type Littérature et Culture Etrangère et Régionale (LLCER), qui  pourraient faire état de compétences dans une deuxième langue vivante étrangère et dans un domaine technique (compétences acquises grâce à des cours ou à une expérience professionnelle)

- aux étudiants titulaires d'une Licence d'Administration Economique et Sociale (AES), de droit, de sciences économiques ou d'une autre formation technique obtenue dans une Université, après validation de leurs compétences en langues étrangères.

La formation est également ouverte via une validation d'aquis d'expérience (VAE).

Les étudiants d'une Licence autre que LEA, devront passer par une procédure de validation des acquis

 

Entre autres débouchés professionnels: Traducteur (trice) y compris en Audiovisuel

                            _____________________

Université Paul Valéry 3    34000 Montpellier

Site du Master

 

 

Après un Bac +3

Master Professionnel Traduction multimédia

Formation M1 et M2 : 2 ans

Accès en M1 (Première année du Master):

- L'inscription en M1, est de droit pour les étudiants ayant validé une Licence LEA à l'Université de Bourgogne

- Pour les étudiants ayant suivi un autre cursus à l'Université de Bourgogne, ou originaires d'une autre Université ou Ecole : Ils pourront candidater sous réserve d'un niveau de langues actif suffisant dans au moins deux des langues étrangères proposées: allemand, anglais, espagnol et italien.

Accès directement en M2: Avoir validé une première année Master Langues Etrangères appliquées ou 60 crédits post Licence et maitriser au moins deux langues étrangères. Sélection sur dossier de candidature et éventuellement entretien.

Ce diplôme est également accessible au titre de la formation continue

 

Entre autres débouchés professionnels : Traducteur (trice), sous-titreur...

                             _______________________

Université de Bourgogne   21078 Dijon

Campus de Dijon - UFR Langues et communication

 

 

Après un Bac + 4

Master 2 Traduction et Interprétation

Parcours Traduction spécialisée - Option  Adaptation audiovisuelles

Accessible en formation initiale et formation continue

Admission en M2 :

- Etudiants titulaires d'un M1 (première année de Master), ou d'une Maîtrise délivrée par une Université française (de préférence d'Etudes Anglo-Américaines, de Droit ou d'Economie, mais ceci n'est pas exclusif.

- Etudiants non titulaires d'un M1 ou Maîtrise (diplômés des Ecoles de Commerce,  diplômés des Instituts de Sciences Politiques, etc. Sous réserve de l'obtention d'une équivalence.

Une bonne connaissance d'une autre langue vivante étrangère est recommandée

La présélection s'effectue sur dossier complet de candidature

Sélection des candidats présélectionnés: Tests écrits (traduction de scénarios d'anglais en français et de français en anglais et dissertation en français sur un sujet ayant trait au cinéma)

Les étudiants présélectionnés à l'issue du test, seront ensuite convoqués pour un entretien en français et en anglais

 

Entre autres débouchés professionnels: Traducteur (trice), doublage, sous-titrages, pour le cinéma, la télévision, multimédia

                          _______________________

Université Paris Ouest Nanterre La Défense   92001 Nanterre

UFR LCE - Département d'études anglophones

 

 

Ajouter un commentaire
Code incorrect ! Essayez à nouveau

 

     copyright 

Copyright © 2006-2017 Cinemadfilms: Textes,  logos,  affiches ...  Tous droits réservés